Biznes-radar.pl
Biznes-radar.pl

Impreza firmowa

Czym dziś właściwie jest impreza firmowa? Czy…

Impreza firmowa

Agencja pracy tymczasowej i pole jej działania

Biorąc pod uwagę działania, jakimi zajmuje się…

Agencja pracy tymczasowej i pole jej działania

Torby papierowe mogą być zamawiane na rozmaite sposoby

Jest wiele osób, które nie wiedzą, jakie…

Torby papierowe mogą być zamawiane na rozmaite sposoby

Komu zlecić tłumaczenie treści specjalistycznych?

Komu zlecić tłumaczenie treści specjalistycznych?

Do biur tłumaczeń nierzadko zgłaszają się klienci, którzy zlecają tłumaczenie treści specjalistycznych. W ich przypadku niestety niewystarczająca jest jedynie wiedza językowa. By tłumaczenie było pozbawione błędów, to tłumacz koniecznie musi znać daną branżę oraz branżowe słownictwo. Komu warto je powierzyć? Sprawdź!

Czym są tłumaczenia specjalistyczne?

Tłumaczenia specjalistyczne są znacznie bardziej skomplikowane aniżeli tłumaczenia zwykłe. Wynika to z faktu, że treści specjalistyczne najczęściej dotyczą bardzo wąskiej dziedziny. Takie teksty często składają się z dużej ilości pojęć, które są przypisane dla danej branży. Zważając na ten fakt, osoba tworząca tłumaczenia specjalistyczne, koniecznie powinna znać to słownictwo oraz potrafić je przełożyć.

Jakie są rodzaje tłumaczeń specjalistycznych?

Należy również wiedzieć, że wyróżniamy kilka rodzajów tłumaczeń specjalistycznych, dlatego, zanim wybierzemy odpowiednie biuro tłumaczeń specjalistycznych, to sprawdźmy, jaki ma zakres usług.

Jednym z najpopularniejszych przekładów są tłumaczenia medyczne. Zazwyczaj wykonują je osoby, które mają wykształcenie medyczne i często są one lekarzami, a tłumaczeniami zajmują się jedynie dodatkowe. Jako przykłady takich dokumentów możemy wymienić: publikacje medyczne, czy dokumenty rejestracyjne leków.

Istnieją również tłumaczenia techniczne. Branże takie jak IT czy motoryzacyjna bardzo często potrzebują tego typu przekładów. Do najczęściej tłumaczonych dokumentów zaliczamy dokumentacje maszyn oraz instrukcje obsługi. Innym rodzajem są tłumaczenia prawnicze – mianowicie chodzi tutaj o przekłady wyroków, czy umów. Oczywiście istnieją także tłumaczenia marketingowe, finansowe, naukowe i wiele innych!

Biuro tłumaczeń czy samodzielny tłumacz?

Chcesz zlecić tłumaczenia treści specjalistycznych i zastanawiasz się, komu warto zaufać? Właściwie masz dwie opcje – biuro tłumaczeń specjalistycznych lub samodzielny tłumacz specjalistyczny.

Zdecydowanie najpopularniejszym rozwiązaniem jest wybór biura, ponieważ tzw. freelancerzy, czyli samodzielni tłumacze specjalistyczni często mają znacznie węższy zakres terminologiczny.

Nie możemy również mieć pewności co do jakości tłumaczeń wykonanych przez samodzielnych tłumaczy specjalistycznych. Wybierając natomiast profesjonalne biuro tłumaczeń takie jak Tech-Text z Warszawy, mamy pewność, że zlecenie zostanie wykonane w terminie oraz będzie najwyższej jakości.

Eksperci wykonują wyceny zaledwie w 1,5 godziny, a w wyjątkowych sytuacjach – znacznie szybciej. Zachęcamy do zapoznania się z całą ofertą!

Zobacz inne

2022-02-04

Sytuacja frankowiczów w roku 2022 – czego można się spodziewać?
Finanse

Sytuacja frankowiczów w roku 2022 – czego można się spodziewać?

Nowy rok zawsze oznacza zmiany. Większość z nas chce wiedzieć, czego może się spodziewać, co…

2022-10-03

Biznes

Serwis noży introligatorskich – dlaczego warto się nim zainteresować?

Nawet najlepsze narzędzia introligatorskie, wykonane z wysokogatunkowej stali z czasem ulegają zużyciu. Chcesz w dalszym…

2021-03-21

Umowa franczyzowa – co powinna zawierać?
Biznes

Umowa franczyzowa – co powinna zawierać?

Uruchomienie własnego biznesu, który w dodatku da nam możliwość sporego zarobku nie jest proste. Musimy…

2022-10-20

Laptopy Warszawa dla najbardziej wymagających graczy
Biznes

Laptopy Warszawa dla najbardziej wymagających graczy

Twoim największym hobby jest granie w gry komputerowe i właśnie to relaksuje Cię najbardziej po…

Dodaj komentarz

Nigdy nie udostępnimy Twojego e-maila.